Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

בתוהא על הראשונות

  • 1 תהי

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהי

  • 2 תהא

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהא

  • 3 תָּהָא

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תָּהָא

  • 4 תָּהָה

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תָּהָה

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»